Comunicación no verbal japonesa

El lenguaje no verbal es una de las partes más importantes de la comunicación y puede crearnos mal entendidos cuando entramos en contacto con otras culturas si no manejamos el código básico de su comportamiento.

Si queremos tratar con japoneses o viajar y pasar desapercibidos deberíamos tener en cuenta muchas pequeñas cosas que son sencillas y sin embargo, muy útiles para hacer más efectiva la comunicación.

Para empezar, no olvidemos que para un japonés es vital el tema del espacio y por eso os aconsejo que cuando interactuéis con ellos dejéis un metro de distancia para que no sientan que invadís su intimidad. Por eso, la gesticulación japonesa es mucho más retenida y modesta que la nuestra .

Tampoco se les debe mirar fijamente a los ojos, puesto que lo consideran de mala educación y una falta de respeto. Lo apropiado es mirarlo a la cara pero no a los ojos.

Cuando vamos a conocer a alguien en Japón no debemos presentarnos nosotros mismos, sino esperar a que alguien nos presente, a lo que responderemos diciendo yoroshiku onegai shimasu

En Japón también es señal de mala educación sonarse la nariz en público o coger el móvil cuando estamos con otras personas .

En el tema laboral hay que destacar aspectos como el de la entrega de tarjetas de presentación, que ha de hacerse con los brazos estirados, una ligera inclinación hacia quien la entregamos y con la información de la tarjeta, en la cual debe aparecer su cargo, mirando al receptor, quien la cogerá con la mano derecha. No debemos guardar la tarjeta hasta que la reunión o la cita no haya concluido.

Si trabajamos en Japón y nos vamos de vacaciones es muy importante que volvamos con regalos, algún detalle para nuestros compañeros de trabajo, es una tradición que debe respetarse.

Algo muy curioso es la costumbre que tienen de irse de copas y al karaoke después de la jornada laboral y allí sincerarse con los superiores con la escusa del alcohol, y al día siguiente hacer como si nada.

Si durante una reunión un alto cargo se duerme tampoco está mal visto, de hecho, sobreentienden que si se ha dormido es porque se ha pasado la noche trabajando y ha hecho el esfuerzo de asistir a la reunión.

En al ámbito escolar sucede lo mismo. Si un alumno se echa una cabezadita durante la clase, el profesor no se enfada con él ni está mal visto por sus compañeros.

Cuando vamos a comer a un restaurante, al llegar se le dice al camarero Yoru Shiku, algo así como trátanos bien y no se empieza a comer hasta que no estén todos servidos y la conversación se guarda para el té. El anfitrión brindará al son de Kampai, es decir, ¡salud!. Es muy importante que sepáis que los japoneses sorben la sopa y hacen ruido mientras comen porque está bien vito, es señal de estar disfrutando la comida. Lo japoneses no dejan propina, así que vosotros tampoco lo hagáis cuando estéis allí.

Para terminar, voy a aclarar los diferentes tipos de reverencias, que a veces las exageramos. Si estamos saludando a un amigo, un compañero o un vecino la inclinación es de 5º (Eshaku Rei), si estamos ante alguien a quien admiramos mucho o un superior debe ser de 30º (Futsu Rei) y la más inclinada de todas, la que hacemos ante personas de muy alto cargo y honor con 45º (Saikei Rei).

Para ampliar la información, aquí os dejo un vídeo exponiendo más cosas. Espero que os sirva para evitar malentendidos y que os facilite la comunicación si vais a Japón ^^

Maria

Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Almería y con Máster en Profesorado de Secundaria y Enseñanza de idiomas. Estancia en la Universidad Stendhal de Grenoble (Francia) y un mes de inmersión lingüística en Londres. Diploma DELF B2 por la Alianza Francesa. Organizadora en el II Congreso Internacional Lingüístico en Homenaje a José Jesús Bustos Tovar, así como en el área de cultura del ayuntamiento de El Ejido para diferentes ferias del libro,miembro del Instituto de Estudios Almerienses. Profesora de Español Lengua Extranjera desde 2012 y acreditada por el Instituto Cervantes en la especialización de español para japoneses en agosto de 2014. Coordinadora y directora de JAPAES y NIHONJINNOTAMENOSUPEINGO. Puedes encontrar más información sobre mí en mi página en LinkedIn. マリア・ムリアナ・ヒメネス! アルメリア大学スペイン語文献学学士。中等学校教育および外国語教育の修士。フラン ス、グルノーブルのスタンダール大学在籍後、ロンドンで1か月間語学留学。アリアン ス・フランセーズのフランス語能力試験DELFのB2レベルを取得。ホセ・ヘスス・バスト ス・トバルの功績を讃える第二回国際言語学者会議の主催を担当、またエル・エヒド町役 場文化部門で本の見本市の開催を担当。アルメリア研究学院のメンバー。! 2012年より外国人対象のスペイン語教師、2014年8月よりセルバンテス文化セン ター認定の日本人対象スペイン語教師として専任。! JAPAESと「日本人の為のスペイン語」のコーディネーター及びマネージャー。Linkedin にて履歴詳細をご覧頂けます。

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.