La danzarina de Izú. Kawabata

Este cuento fue la primera obra de Kawabata y aunque la escribiera en 1926 no estuvo al alcance del lector en España hasta 1969, un año después de obtener el Nobel de Literatura.

kawabata

En cuanto al contenido, y como sucede a lo largo de su obra,debemos señalar que bien podría ser el relato de una vivencia autobiográfica. El carácter autobiográfico es algo que está  presente en toda su obra, como también veíamos en Kioto. A Kawabata lo describían como viajero, de carácter solitario, enamorado del cine y la literatura y, lo más importante marcado por su orfandad siempre tuvo mucho amor por dar y por recibir.

danzarina

 

En las páginas de La bailarina de Izú encontramos a un joven tokiota que aprovecha el verano para viajar por el país, encontrándose en el camino a una familia de músicos (que dicho sea de paso, no eran bien recibidos en todas partes por ser de esta profesión) con los que comparte un tramo de su camino. Lo peculiar es que se enamora a primera vista de Kaoru, la hija pequeña de los músicos, y a quien se refiere continuamente como «la pequeña bailarina».

         

Sin embargo, y sin quitarle importancia al carácter autobiográfico, lo destacable del relato es más bien el estilo, ese lirismo tan cálido y sutil por el que destaca Kawabata. Sus estudios de Literatura en la Universidad lo habían puesto en contacto con las vanguardias europeas influyendo así en sus composiciones. Con su narrativa hace una llamada a los sentidos, desarrollando esa belleza tan típica de Japón que nos transporta a lo Zen.

El léxico es sencillo, la sintaxis es clara y sin darte cuenta estás en ese lugar que describe a golpe de bellas imágenes que muestran complicidad entre las personas y el medio, por lo que también podríamos caracterizarla por ser un relato de tono budista. El toque nostálgico y un tanto triste también alinean este relato que deja un final con sabor a paz.

Imaginaos si es conocido este relato en Japón que en la actualidad a los expresos que llegan a la zona de Izú se les denomina «odoriko», osea, bailarina.

Izu_Kyūkō_2100_Resort-Odoriko

También fue llevada al cine por Katsumi Nishikawa, quien, curiosamente hace dos adaptaciones de la obra, una en 1963 y otra en 1974.

Izu_no_odoriko_1954_poster

También podemos encontrarlo en la versión animada de 1986, aquí os dejo el enlace para que os arranquéis y lo leáis 🙂

 

Maria

Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Almería y con Máster en Profesorado de Secundaria y Enseñanza de idiomas. Estancia en la Universidad Stendhal de Grenoble (Francia) y un mes de inmersión lingüística en Londres. Diploma DELF B2 por la Alianza Francesa. Organizadora en el II Congreso Internacional Lingüístico en Homenaje a José Jesús Bustos Tovar, así como en el área de cultura del ayuntamiento de El Ejido para diferentes ferias del libro,miembro del Instituto de Estudios Almerienses. Profesora de Español Lengua Extranjera desde 2012 y acreditada por el Instituto Cervantes en la especialización de español para japoneses en agosto de 2014. Coordinadora y directora de JAPAES y NIHONJINNOTAMENOSUPEINGO. Puedes encontrar más información sobre mí en mi página en LinkedIn. マリア・ムリアナ・ヒメネス! アルメリア大学スペイン語文献学学士。中等学校教育および外国語教育の修士。フラン ス、グルノーブルのスタンダール大学在籍後、ロンドンで1か月間語学留学。アリアン ス・フランセーズのフランス語能力試験DELFのB2レベルを取得。ホセ・ヘスス・バスト ス・トバルの功績を讃える第二回国際言語学者会議の主催を担当、またエル・エヒド町役 場文化部門で本の見本市の開催を担当。アルメリア研究学院のメンバー。! 2012年より外国人対象のスペイン語教師、2014年8月よりセルバンテス文化セン ター認定の日本人対象スペイン語教師として専任。! JAPAESと「日本人の為のスペイン語」のコーディネーター及びマネージャー。Linkedin にて履歴詳細をご覧頂けます。

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.