Novedades editoriales en Chidori Books

Hace poco se hizo público: en unos meses podremos disfrutar de la  novela japonesa El todopoderoso Shikaku, premiada en 2012 con el Premio Bungei.

Portada

Portada

Se trata de una obra que reflexiona sobre temas como el dinero y la religión en el Japón de hoy en día. No obstante, pese a lo trascendente del trasfondo, la trama está
impregnada de una fina ironía salpicada de notas de humor que hace que esta obra resulte una amena
e interesante lectura con un enfoque muy actual.
Naoko Tanigawa (nacida en 1960) trabajó como editora de publicaciones periódicas antes de iniciar su carrera como escritora profesional independiente. Sus primeros artículos, reunidos principalmente bajo los títulos recopilatorios Keiba no kuni no Arisu (1991) y O-yofuku wa ureshii (1994), giraron en
torno a las carreras de caballos y a la moda femenina.

Años después, el reconocimiento como escritora
de ficción le sobrevendría con O-shikaku-sama (El todopoderoso Shikaku), que le hizo merecedora del
Premio Bungei, galardón concedido por la editorial Kawade y que es considerado como antesala del éxito literario para muchos autores noveles.
Para la presente edición  Chidori Books ha contado  con la fantástica ilustración de cubierta de Marta Salmons, de
Skizocrilian Studio.
Como valor añadido, la traducción es de Héctor Tortajada Bernal, es decir directamente del japonés al español. Digo  esto porque debemos de ser conscientes de que lo mayoría de la literatura japonesa que leemos no está traducida del japonés, sino del inglés. Los que vivimos de la palabra sabemos lo que puede llegar a transformar una traducción. Por ello, valoramos que se traduzca directamente del idioma original, sin lenguas vehiculares.

En cuanto  tenga más información, como fecha concreta de publicación, precio y número de páginas os lo comunicaré. Y, por supuesto, cuando la lea tendréis su correspondiente reseña.

Aprovecho también para invitaros a visitar la nueva entrada del blog de esta editorial. Si admiras a las personas y en especial a las mujeres que han cambiado el mundo debes leerla. Desde luego cuando algo  se hace con cariño se percibe enseguida y es esto lo que sucede con Chidori Books, por eso os lo recomiendo. Conseguir  estas fotos tan valiosas, muestran solo una parte del trabajo y la constancia que hay detrás de este proyecto.

También os recuerdo  alguna que otra reseña que ya hice de obras de su catálogo El ganso salvaje, que no me canso de recomendar y El limón. Este último lo leí antes de saber de Chidori Books pero forma parte de su catálogo. Ahí lo dejo.

Gracias por leer el blog y feliz literatura ^^

 

 

 

Maria

Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Almería y con Máster en Profesorado de Secundaria y Enseñanza de idiomas. Estancia en la Universidad Stendhal de Grenoble (Francia) y un mes de inmersión lingüística en Londres. Diploma DELF B2 por la Alianza Francesa. Organizadora en el II Congreso Internacional Lingüístico en Homenaje a José Jesús Bustos Tovar, así como en el área de cultura del ayuntamiento de El Ejido para diferentes ferias del libro,miembro del Instituto de Estudios Almerienses. Profesora de Español Lengua Extranjera desde 2012 y acreditada por el Instituto Cervantes en la especialización de español para japoneses en agosto de 2014. Coordinadora y directora de JAPAES y NIHONJINNOTAMENOSUPEINGO. Puedes encontrar más información sobre mí en mi página en LinkedIn. マリア・ムリアナ・ヒメネス! アルメリア大学スペイン語文献学学士。中等学校教育および外国語教育の修士。フラン ス、グルノーブルのスタンダール大学在籍後、ロンドンで1か月間語学留学。アリアン ス・フランセーズのフランス語能力試験DELFのB2レベルを取得。ホセ・ヘスス・バスト ス・トバルの功績を讃える第二回国際言語学者会議の主催を担当、またエル・エヒド町役 場文化部門で本の見本市の開催を担当。アルメリア研究学院のメンバー。! 2012年より外国人対象のスペイン語教師、2014年8月よりセルバンテス文化セン ター認定の日本人対象スペイン語教師として専任。! JAPAESと「日本人の為のスペイン語」のコーディネーター及びマネージャー。Linkedin にて履歴詳細をご覧頂けます。

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.