¿Por qué confunden los japoneses el azul y el verde?

De pequeños, cuando nos enseñan los colores en el colegio, creemos que son algo universal y que en todos sitios sucede lo mismo, pero no es así, pues los colores dependen de otros muchos factores culturales y si no veamos el caso con Japón.

El negro no presenta mucha diferencia con respecto a nosotros e indica luto pero también elegancia, depende de la situación. Se usa cuando tenemos poca energía o queremos dar una imagen formal.

El  blanco  es símbolo de pureza y limpieza y, sabiendo cómo son los japoneses de limpios entendemos porqué este color es el fondo de su bandera. Además , especialmente en Japón el blanco está considerado un color bendito y con él se asocia a los dioses.

Wedding_kimono Wedding_Kimono

 

 

 

 

 

 

 

 

El rojo representa la pasión, la energía que ponemos en cada cosa, vitalidad y en Japón se considera que está vinculado a los poderes curativos y por eso lo encontramos en anuncios de farmacias y tratamientos anti-inflamatorios. Lo más curioso es que las personas mayores de 60 años suelen usar chaleco o alguna prenda roja para atraer a la salud y tener una vida más longeva. Y que sepáis que ellos el sol no lo ven amarillo o dorado, sino rojo.

Diréis «pues ahora entiendo el significado de la bandera japonesa», pero lo cierto es que su origen se data en una leyenda en la cual, en el siglo XIII un sacerdote budista dio un banderín con un punto rojo al shogun cuando partía a defender Japón de la invasión mongola.

Surrender_of_Japanese_Forces_in_Southern_Korea

El naranja, de manera indiscutible y universal, representa el fuego, el progreso y la lucha en el sentido de avanzar. Por este motivo ponen mandarinas en la pasta de arroz de Fin de Año, llamando así a a la buena suerte para el correcto desarrollo de los niños.

El amarillo se usa para representar al emperador y hay que decir que el sol de la bandera japonesa era antiguamente de este color. Actualmente el amarillo sigue siendo símbolo de poder soberano y notoriedad.emperador japones

Esto me recuerda que, antiguamente para distinguir a plebeyos de nobleza se usaba el morado, pues representa el poder y la influencia que se podía tener. Por eso, en la actualidad se usa en Japón para atar los diplomas, como reconocimiento de esa grandeza adquirida.

geisha-156791_640

Hasta aquí todo muy parecido ¿verdad? Pues ahora viene el quid de la cuestión. Los japoneses no distinguen azul y verde y no, no es que un país entero se confunda, es que es algo que tienen muy arraigado desde hace siglos y siglos ¿ por qué? Pues por cuestiones lingüísticas.

Durante muchos siglos no existió en Japón la palabra verde, y se usaba azul  para designar a ambos colores, parece una tontería pero así es y aunque ahora y desde hace siglos tienen tienen el término «midori» para designar lo verde, siguen usando «ao», es decir, azul para las cosas de estos dos colores sin distinguirlos en su totalidad.

La verdad es que es bastante curioso como estos dos colores varían en función de la cultura, como el príncipe azul, que bien puede ser verde, al igual que las manzanas, las verduras o las hojas de los árboles, para las que siguen usando la forma «ao».

Ahora bien, explicado esto, el azul en Japón es un color que representa limpieza, tranquilidad y estabilidad. Es un color muy usado por las jóvenes para destacar su pureza. Además es símbolo de buena suerte si vemos un pájaro azul, una flor azul o cualquier elemento de la naturaleza que sea azul.

kimono-155395_640

 

El verde nosotros lo asociamos a la esperanza pero los japoneses lo usan más para referirse a la naturaleza, la vegetación y para ellos representa vitalidad, juventud y eternidad. Este último concepto está directamente vinculado a la eternidad de los árboles.

Interesante ¿no?.

Para que os quede aún más claro aquí os dejamos este vídeo tan divertido 🙂

Maria

Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Almería y con Máster en Profesorado de Secundaria y Enseñanza de idiomas. Estancia en la Universidad Stendhal de Grenoble (Francia) y un mes de inmersión lingüística en Londres. Diploma DELF B2 por la Alianza Francesa. Organizadora en el II Congreso Internacional Lingüístico en Homenaje a José Jesús Bustos Tovar, así como en el área de cultura del ayuntamiento de El Ejido para diferentes ferias del libro,miembro del Instituto de Estudios Almerienses. Profesora de Español Lengua Extranjera desde 2012 y acreditada por el Instituto Cervantes en la especialización de español para japoneses en agosto de 2014. Coordinadora y directora de JAPAES y NIHONJINNOTAMENOSUPEINGO. Puedes encontrar más información sobre mí en mi página en LinkedIn. マリア・ムリアナ・ヒメネス! アルメリア大学スペイン語文献学学士。中等学校教育および外国語教育の修士。フラン ス、グルノーブルのスタンダール大学在籍後、ロンドンで1か月間語学留学。アリアン ス・フランセーズのフランス語能力試験DELFのB2レベルを取得。ホセ・ヘスス・バスト ス・トバルの功績を讃える第二回国際言語学者会議の主催を担当、またエル・エヒド町役 場文化部門で本の見本市の開催を担当。アルメリア研究学院のメンバー。! 2012年より外国人対象のスペイン語教師、2014年8月よりセルバンテス文化セン ター認定の日本人対象スペイン語教師として専任。! JAPAESと「日本人の為のスペイン語」のコーディネーター及びマネージャー。Linkedin にて履歴詳細をご覧頂けます。

2 comentarios:

  1. Me esperaba otro contenido al leer el título, ¡pero de sobra me ha gustado mucho más el que me he encontrado!
    ¡Enhorabuena por la entrada!

  2. ¡Muchas gracias! Es que gracias al título invito a leer otras cosas antes de llegar a la respuesta planteada.Lo hice con toda la intención para enganchar y “obligar” a leer otros datos que también son muy curiosos.
    Me alegra saber que está dando resultado:)

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.