Shikaku, dios del dinero

Chidori Books, nos trae su última novedad editorial. Se trata de la novela contemporánea El todopoderoso Shikaku, de Naoko Tanigawa.

shikoku
La novela gira en torno a Shikaku, dios del dinero. Todo aquel que le rece y adquiera uno de sus talismanes a través de su página web verá cómo se multiplican sus riquezas. Los prodigios de este dios desconocido parecen auténticos, pero ¿existe de verdad Shikaku? ¿Quién o qué se oculta detrás de esta divinidad y su web? Minami, sumida en la depresión desde que se divorciara diez años atrás, será quien más se acerque a conocer la verdad que se esconde tras este nuevo culto en el Japón de hoy.
Los distintos narradores de esta obra, en la que abundan las referencias a fenómenos culturales de masas, a marcas comerciales muy populares o a desastres naturales como el tsunami que arrasó la costa de Tōhoku en 2011, nos ofrecen un original marco ambiental para esta historia que invita a la reflexión sobre asuntos como el valor que en la sociedad actual se otorga al dinero y a la religión.
Naoko Tanigawa (nacida en 1960) trabajó como editora de publicaciones periódicas antes de iniciar su carrera como escritora profesional independiente. Sus primeros artículos, reunidos principalmente bajo los títulos recopilatorios Keiba no kuni no Arisu (1991) y O-yofuku wa ureshii (1994), se centraron en las carreras de caballos y en la moda femenina. Años después, el reconocimiento como escritora de ficción le sobrevendría con O-Shikaku-sama (El todopoderoso Shikaku), que le hizo merecedora del Premio Bungei en 2012.

Como ya os he dicho en otros post, una de las mejores cosas de esta editorial es que traducen directamente del japonés, algo que debemos valorar como lectores exigentes. La mayoría de las literatura japonesa que hay a nuestro alcance proviene del inglés, lo que supone un doble filtro en el que, por mucho que se evite, se pierde esa esencia de la lengua en la que se ha escrito, algo que, en demasiadas ocasiones nos pasa de manera inadvertida porque no somos conscientes de su valor.

De ahí radica uno de los valores de esta  reciente pero consolidada editorial.

Maria

Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Almería y con Máster en Profesorado de Secundaria y Enseñanza de idiomas. Estancia en la Universidad Stendhal de Grenoble (Francia) y un mes de inmersión lingüística en Londres. Diploma DELF B2 por la Alianza Francesa. Organizadora en el II Congreso Internacional Lingüístico en Homenaje a José Jesús Bustos Tovar, así como en el área de cultura del ayuntamiento de El Ejido para diferentes ferias del libro,miembro del Instituto de Estudios Almerienses. Profesora de Español Lengua Extranjera desde 2012 y acreditada por el Instituto Cervantes en la especialización de español para japoneses en agosto de 2014. Coordinadora y directora de JAPAES y NIHONJINNOTAMENOSUPEINGO. Puedes encontrar más información sobre mí en mi página en LinkedIn. マリア・ムリアナ・ヒメネス! アルメリア大学スペイン語文献学学士。中等学校教育および外国語教育の修士。フラン ス、グルノーブルのスタンダール大学在籍後、ロンドンで1か月間語学留学。アリアン ス・フランセーズのフランス語能力試験DELFのB2レベルを取得。ホセ・ヘスス・バスト ス・トバルの功績を讃える第二回国際言語学者会議の主催を担当、またエル・エヒド町役 場文化部門で本の見本市の開催を担当。アルメリア研究学院のメンバー。! 2012年より外国人対象のスペイン語教師、2014年8月よりセルバンテス文化セン ター認定の日本人対象スペイン語教師として専任。! JAPAESと「日本人の為のスペイン語」のコーディネーター及びマネージャー。Linkedin にて履歴詳細をご覧頂けます。

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.